プロの翻訳・通訳の方、至急教えてください。保険...
HOME > > 解約 > プロの翻訳・通訳の方、至急...
保険の窓口インズウェブなら、無料で最大20社の自動車保険一括見積もりが可能です。その見積もりをもとに保険料、補償内容、サービスなど具体的に比べて選ぶことができます。
| 質問 | プロの翻訳・通訳の方、至急教えてください。
保険の解約をする。
・・・の解約は積立保険はSURRENDERと辞書には書いてありますが、積立以外の火災保険・自動車保険・自賠責にもつかえますか?
また、解約返戻金が銀行口座に戻ります。
と英語でいうにはどのように表現すればよいのですか?
REFUNDだと全額戻るようなイメージがあるのですが・・・・。
MONEY WILL REFUND YOUR ACCOUNT.とでもいうのでしょうか?
保険関係の言い回しについて参考になるサイトがあったら教えてください。
|
|---|
回答 | ご質問に沿ってお答えします。
●保険の解約をする。
・・・の解約は積立保険はSURRENDERと辞書には書いてありますが、積立以外の火災保険・自動車保険・自賠責にもつかえますか?
○surrenderで問題ありません。
surrenderは名詞の場合は、(手形、証券などの)引き渡し、保険解約、の意味です。
動詞の場合は、引き渡す、譲渡する、放棄する、(保険を)解約する、の意味です。
使用例を以下示します。
①surrender charge:(会社に支払う)保険の解約料②surrender value:(会社側からの)保険の解約払戻金●また、解約返戻金が銀行口座に戻ります。
と英語でいうにはどのように表現すればよいのですか?
REFUNDだと全額戻るようなイメージがあるのですが・・・・。
MONEY WILL REFUND YOUR ACCOUNT.とでもいうのでしょうか?
○日本語では「解約返戻金が銀行口座に戻ります」となりますが、これは英語的には、「我が社の解約返戻金をあなたの銀行口座に振り込みます。
」として、英訳します。
We transfer the surrender value of my company to your bank account.●保険関係の言い回しについて参考になるサイトがあったら教えてください。
○生命保険http://www.jili.or.jp/knows_learns/basic/explanation/index_1.html#ta○損害保険http://www.sonpo.or.jp/useful/word/ その他の回答を見る
| 質問日時 | 2010-10-31T19:47:21+09:00 |